![]() |
O actor Paulo Rocha, na novela Fina Estampa |
O "pois" está sempre na nossa boca, isso é verdade, mas "ora pois"? Que fenómeno.
![]() |
O actor Paulo Rocha, na novela Fina Estampa |
Não resisti e roubei este vídeo à Raquel. O vídeo aborda a diversidade semântica e sintáctica existente entre as várias regiões do Brasil. É divertidíssimo e, na minha opinião, super interessante porque aborda um dos temas que acho mais fascinante no estudo das línguas: a diversidade linguística dentro de uma própria língua.
Mas este tema também pode ser "perigoso", porque a diversidade linguística pode sempre levar-nos a um tema tabu e difícil de abordar neste universo da língua portuguesa: o grande afastamento entre as duas principais variedades do português, a europeia e a brasileira. Este afastamento sente-se mais a nível da oralidade do que a nível da escrita. A escrever entendemo-nos bem, o problema é quando falamos, não é?
Portugal Brasil
característica caraterística
olfacto olfato
facto fato
súbdito súdito
súbtil sútil
bónus bônus
puré purê
metro metrô
cómico cômico
Bandeira de Portugal
Eu acho que, no final, não muda assim tanta coisa e que pode ser vantajoso unificar a grafia da nossa língua para que ela seja mais forte internacionalmente e para manter os laços culturais e históricos que nos unem.
Resolvi então fazer a minha pequena homenagem aos índios, falando sobre a sua contribuição para aumentar a riqueza da língua portuguesa. No Brasil existiam inúmeras línguas índias, mas os especialistas juntaram-nas em dois grandes grupos: o Tupi e o Macro-Jê, sendo o ramo Tupi o que mais influenciou o português. Como é natural a língua tupi influenciou mais a variante brasileira da nossa língua do que a nossa, mas é maravilhoso como algumas palavras cá chegaram e fazem parte da linguagem corrente.
Sabiá
As palavras de origem tupi estão muito presentes na toponímia brasileira. Muitos estados brasileiros têm nome de origem índia, como Amapá, Ceará, Pará, Paraíba, Pernambuco e Piauí. Para além dos estados, muitas cidades têm também nome de origem índia. A influência tupi também foi muito importante na designação dos animais e das plantas. Muitos animais existentes no Brasil mantiveram o seu nome índio, como Capivara, Gambá, Jararaca, Sucuri e Sabiá. Muitos nomes são bem conhecidos dos portugueses também, como Arara, Jacaré, Jaguar e Jibóia. Em relação à flora existem também muitos exemplos de nomes índios ou de origem índia como Abacaxi, Açaí, Ananás, Caju, Ipê, Jaca e Pitomba. Também adorei descobrir que uma das minhas árvores preferidas, o Jacarandá, que enche as ruas de Lisboa de côr no início da Primavera tem nome Tupi. Fiquei a gostar ainda mais de Jacarandás.
Faltou falar da comida e das influências índias nessa área. Mas quem não conhece a farinha de mandioca e a tapioca? Quantos pratos não levam esses ingredientes?E há ainda a Paçoca, um prato de origem índigena feito à base de farinha de mandioca e carne seca. Será bom? Deixo a pergunta às amigas virtuais brasileiras.
Há ainda palavras de origem índia que chegaram à língua portuguesa não por via Tupi, mas sim por via Aruaque, tais como batata, canibal, canoa, iguana e tabaco. Todas estas informações linguísticas foram retiradas daqui.
Hoje acordei Tupi... vou ali tomar um banho no riacho e já volto...